A CETTE RONDE D’ENFANTS – Joë Bousquet (FR/ITA)

À cette ronde d’enfantsmare tramonto rosso mexico

Que tant de peine a suivie

Vous n’étiez vous qu’en passant

Chansons qui fûtes ma vie

 

Vous dont je fus la clarté

Beaux jours courbés sous leur ombre

J’ai vécu de vous compter

Je mourrai de votre nombre

 

Possédant ce que je suis

Je saurai sur toutes choses

Que la chambre où je grandis

Dans mon cœur était enclose

*Joë Bousquet, « À cette ronde d’enfants… », La Connaissance du soir

TRADOTTO IN ITALIANO da Andrea Giramundo

A questa ronda di pargoli

che tanta pena ha seguito

voi siete Voi solo di sfuggita

canzoni che furono la mia vita

.

Voi di cui fui il bagliore

bei giorni ricurvi sotto la loro ombra

ho vissuto tenendovi da conto

morirò del vostro numero

.

Possedendo ciò che sono

saprò sopra ogni cosa

che la camera dove son cresciuto

era richiusa dentro il mio cuore

*Foto: Eli La Locura 🙂



Lascia un commento