La chanson de vieux amant – Jacques Brel – Traduzione in italiano

Bien sûr, nous eûmes des orages

Certo, avevamo delle tempeste

Vingt ans d’amour, c’est l’amour fol

vent’anni d’amore, è amore folle

Mille fois tu pris ton bagage

mille volte hai preso i tuoi bagagli

Mille fois je pris mon envol

mille volte volte ho preso il mio volo

Et chaque meuble se souvient

e ogni mobile si ricorda

Dans cette chambre sans berceau

in questa camera senza culla

Des éclats des vieilles tempêtes

i frammenti delle vecchie tempeste

Plus rien ne ressemblait à rien

più niente assomigliava a niente

Tu avais perdu le goût de l’eau

avevi perduto il gusto dell’acqua

Et moi celui de la conquête

e io quello della conquista

 

Mais mon amour

Ma amore mio

Mon doux mon tendre mon merveilleux amour

mio dolce mio tenero mio meraviglioso amore

De l’aube claire jusqu’à la fin du jour

dall’alba chiara fino alla fine del giorno

Je t’aime encore tu sais je t’aime

io ti amo ancora, tu sai che ti amo

 

Moi, je sais tous tes sortilèges

Io, conosco tutti i tuoi sortilegi

Tu sais tous mes envoûtements

tu conosci tutti i miei incantesimi

Tu m’as gardé de pièges en pièges

mi hai tenuto inganno dopo inganno

Je t’ai perdue de temps en temps

io ti ho perduta di tanto in tanto

Bien sûr tu pris quelques amants

certo hai avuto qualche amante

Il fallait bien passer le temps

ebbene bisognava passare il tempo

Il faut bien que le corps exulte

ebbene bisognava che il corpo esultasse

Finalement finalement

finalmente finalmente

Il nous fallut bien du talent

ebbene c’è voluto molto talento

Pour être vieux sans être adultes

per essere vecchi senza essere adulti

 

Oh, mon amour

Oh, amore mio

Mon doux mon tendre mon merveilleux amour

mio dolce, mio tenero, mio meraviglioso amore

De l’aube claire jusqu’à la fin du jour

dall’alba chiara fino alla fine del giorno

Je t’aime encore, tu sais, je t’aime

io ti amo ancora, lo sai, io ti amo

 

Et plus le temps nous fait cortège

E più tempo ci lasciamo alle spalle

Et plus le temps nous fait tourment

e più il tempo ci fa tormentare

Mais n’est-ce pas le pire piège

ma non è ancora peggio

Que vivre en paix pour des amants

vivere in pace per due amanti

Bien sûr tu pleures un peu moins tôt

certo tu piangi un po’ presto

Je me déchire un peu plus tard

io mi dispero un po più tardi

Nous protégeons moins nos mystères

proteggiamo meno i nostri misteri

On laisse moins faire le hasard

lasciamo fare meno al caso

On se méfie du fil de l’eau

diffidiamo della corrente

Mais c’est toujours la tendre guerre

ma c’è sempre la tenera guerra

 

Oh, mon amour

Oh, amore mio

Mon doux mon tendre mon merveilleux amour

mio dolce, mio tenero, mio meraviglioso amore

De l’aube claire jusqu’à la fin du jour

dall’alba chiara fino alla fine del giorno

Je t’aime encore, tu sais, je t’aime

io ti amo ancora, lo sai, io ti amo

—–> ALTRO DI: Jacques Brel




Lascia un commento