LE BRAVE, BRAVE AUTOMNE ! Jules Laforgue (+ traduzione in ITA)

Quand reviendra l’automne,
Cette saison si triste,
Je vais m’la passer bonne,
Au point de vue artiste.

Car le vent, je l’connais,
Il est de mes amis !
Depuis que je suis né
Il fait que j’en gémis…

Et je connais la neige,
Autant que ma chair même,
Son froment me protège
Contre les chairs que j’aime…

Et comme je comprends
Que l’automnal soleil
Ne m’a l’air si souffrant
Qu’à titre de conseil !…

Puis rien ne saurait faire
Que mon spleen ne chemine
Sous les spleens insulaires
De petites pluies fines…

Ah ! L’automne est à moi,
Et moi je suis à lui,
Comme tout à « pourquoi »?
Et ce monde à « et puis ? »

Quand reviendra l’automne,
Cette saison si triste,
Je vais m’la passer bonne
Au point de vue artiste.

*Jules Laforgue – ‘Des Fleurs de bonne volonté’


TRADUZIONE IN ITALIANO DI ANDREA GIRAMUNDO

Quando tornerà l’autunno
Questa stagione così malinconica
me lo passerò tranquillo
dal punto di vista d’artista.

Perché il vento lo conosco
è uno dei miei amici !
Da quando sono nato
a causa sua gemisco…

E conosco la neve
come la mia stessa pelle
il suo frumento mi protegge
contro le carni che amo.

E come capisco bene
questo sole d’autunno
che della sua aria sofferente
vuol solo darmi consiglio.

Poi niente saprebbe fare
affinché il mio spleen non cammini
Sotto gli spleen insulari
Delle piccole pioggerelle fini…

Ah ! L’autunno appartiene a me,
Ed io sono a lui,
Come tutto a “perché”?
E questo mondo a “e poi?”

Quando tornerà l’autunno
Questa stagione così malinconica
me lo passerò tranquillo
dal punto di vista d’artista.



Lascia un commento