LE TONNEAU DE LA HAINE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

La Haine est le tonneau des pâles Danaïdes;

La Vengeanche éperdue aux bras rouges et forts

A beau précipiter dans ses ténèbres vides

De grands seaux pleins du sang et des larmes des morts,

 

Le Démon fait des trous secrets à ces abîmes,

Par où fuiraient mille ans de sueurs et d’efforts,

Quand même elle saurait ranimer ses victimes,

Et pour les pressurer ressusciter leurs corps.

 

La Haine est un ivrogne au fond d’une taverne,

Qui sent toujours la soif naître de la liqueur

Et se multiplier comme l’hydre de Lerne.

 

-Mais les buveurs heureux connaisent leur vainqueur,

Et la Haine est vouée à ce sort lamentable

De ne pouvoir jamais sous la table.

 

 

TRADUZIONE IN ITALIANO

LA BOTTE DELL’ODIO, I Fiori del Male

 

La botte delle pallide Danaidi

è l’Odio; assorta, con le braccia rosse

e forti, la Vendetta inutilmente

precipita nel fondo delle sue

tenebre vuote grandi secchi colmi

del sangue e delle lacrime dei morti:

buca segretamente questi abissi

il Demonio, talché ne sfuggirebbero

mille anni di sudori e sforzi, se anche

essa sapesse ridar vita a tutte

le sue vittime e per ancora spremerle

risuscitare i loro corpi. L’Odio

è un ubriaco in fondo a una taverna

che sente sempre nascere la sete

dal liquido e via via moltiplicarsi

come l’idra di Lerna. Ma i felici

bevitori conoscono chi di essi

trionfa, e l’Odio è condannato a mai

potersi addormentar sotto la tavola.

 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.



Lascia un commento