‘LE VIN DU SOLITAIRE’ – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire con traduzione in italiano

‘LE VIN DU SOLITAIRE’  

Le regard singulier d’une femme galante

Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc

Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,

Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante;

Le dernier sac d’écus dans les doigts d’un joueur;

Un baiser libertin de la maigre Adeline;

Les sons d’une musique énervante et câline,

Semblable au cri lointain de l’humaine douleur,

Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde,

Les baumes pénétrants que ta panse féconde

Garde au coeur altéré du poëte pieux;

Tu lui verses l’espoir, la jeunesse et la vie,

– Et l’orgueil, ce trésor de toute gueuserie,

Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux!

TRADUZIONE IN ITALIANO

 

 

‘IL VINO DEL SOLITARIO’

Lo strano sguardo d’una bella donna

che scivola leggero su di noi

come il candido raggio che la luna

sospinge all’acqua tremula del lago

quando la sua beltà vi bagna, molle;

e l’ultimo sacchetto di monete

in mano al giocatore; della magra

Adelina un audace bacio; i suoni

d’una snervante musica, lusinga,

come il grido lontano dell’umano

dolore; non eguagliamo in potenza

i balsami sottili che pel cuore

assetato d’un pio poeta serba,

o bottiglia profonda, la tua pancia

feconda. Tu gli versi la speranza,

la gioventù e la vita; e, in più, l’orgoglio,

questo tesoro dei mendichi, il quale trionfanti ci fa, pari agli Dei!



Lascia un commento