THE NEW FACES (I Nuovi Volti) – William B. Yeats (+ TRADUZIONE ITA)

THE NEW FACES

If you, that have grown old, were the first dead,
Neither catalpa-tree nor scented lime
Should hear my living feet, nor would I tread
Where we wrought that shall break the teeth of Time.
Let the new faces play with tricks they will
In the old rooms ; night can outbalance day,
our shadows rove the garden gravel still,
The living seem more shadowy than they.

TRADUZIONE IN ITALIANO

I NUOVI VOLTI

Se tu, che sei invecchiata,
dovessi morire per prima,
né la catalpa né il tiglio profumato
udrebbero i passi di me vivo,
né calpesterei il suolo dove abbiamo creato
qualcosa che spezzerà i denti del Tempo.
Facciano i loro giochetti, come gli pare,
i nuovi volti, nell’antica stanza,
la notte può sopravvanzare il giorno, le nostre ombre
vagare ancora sulla ghiaia del giardino,
i vivi sembreranno più ombre delle nostre ombre.

*da : Verso Bisanzio – poesie scelte di William B. Yeats




Lascia un commento