BIENHEUREUX CEUX QUI SONT PERSECUTES POUR LA JUSTICE – Godeau (+TRAD. Italiano)

Vous que l’on croit l’objet de la fureur céleste,
Dont les jours sont ourdis de continus malheurs,
Qu’on fuit comme frappés d’une maligne peste,
Qui donnez votre bien, et qu’on traite en voleurs ;

Vous qui servez chacun, et que chacun déteste,
Dont on fait vanité d’accroitre les douleurs,
A qui tout est contraire, à qui tout est funeste,
Et qu’on peint lachement de si noires couleurs ;

Vous enfin qui souffrez, défendant la justice,
Bienheureux etes-vous dans ce cruel supplice,
Par qui de votre Dieu vous soutenez les lois ;

L’Eternel vous prépare, après votre victoire,
Dans l’empire du ciel, où vous serez tous rois,
Pour un moment de peine une éternelle gloire.

-TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo-

Voi che crediamo l’oggetto del furore celeste
Di cui i giorni sono colpiti da continue disgrazie,
Che fuggiamo come colpiti da peste maligna
Che date il vostro bene, e che trattiamo come ladri ;

Voi che servite ciascuno, e che ciascuno detesta
Di cui si fa vanità di aumentare i dolori
A che tutto è contrario e che tutto è funesto,
E che si dipinge vilmente di così neri colori ;

Voi infine che soffrite, difendendo la giustizia,
Felici siete voi in questo crudele supplizio
Per che del vostro Dio sostenete le leggi ;

L’eterno vi prepara, dopo la vostra vittoria,
Nell’impero del cielo, dove sarete tutti re,
Per un momento di pena un’eterna gloria.

*Godeau – Euvres Chretiennes

Lascia un commento