HORREUR SYMPATHIQUE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

De ce ciel bizarre et livide,

Tourmenté comme ton destin,

quels pensers dans ton âme vide

Descendent? Réponds, libertin.

 

-Insatiablement avide

De l’obscur et de l’incertain,

Je ne geindrai pas comme Ovide

Chassé du paradis latin.

 

Cieux déchirés comme des grèves,

En vous se mire mon orgueil;

Vos vastes nuages en deuil

 

Sont les corbillards de mes rêves,

Et vos lueurs sont le reflet

De l’Enfer où mon coeur se plait.

 

 TRADUZIONE IN ITALIANO

 ORRORE SIMPATICO, I Fiori del Male

 

‘Da questo cielo livido e bizzarro,

straziato come il tuo destino, quali

pensieri dentro l’anima tua vuota

discendono? – Rispondi, libertino.’

 

Avido dell’oscuro e dell’incerto,

non gemerò come gemette Ovidio

cacciato via dal suo Eden latino.

 

O cieli lacerati come spiagge.

Il mio orgoglio si specchia in voi! Le immense

vostre nubi nel lutto, sono i carri

funebri dei miei sogni, e quei barlumi

tralucenti da voi sono il riflesso

dell’Inferno ove il cuore mio si bea!

 Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

 



Lascia un commento