L’ÉTOILE ET LE JARDINIER – La Rue Kétanou – CON TRADUZIONE IN ITALIANO

 

Mon malheur

IL MIO MALUMORE

Est que je suis un jardinier

E’ CHE SONO UN GIARDINIERE

Avec une fleur que je ne saurais faire pousser

CON UN FIORE CHE NON SAPRO’ FAR CRESCERE

Non, je ne serais pas celui que l’on t’a dit

NON SARO’ QUELLO CHE TI HANNO DETTO

Celui qui t’apprendra la vérité sur la vie

QUELLO CHE T’INSEGNERA’ LE VERITA’ SULLA VITA

Encore moins celui qui saura remettre un nez au sphinx

E ANCORA MENO QUELLO CHE SAPRA’ RIMETTERE IL NASO ALLA SFINGE

Et dans tes nuits partira chasser les loups

E NELLE TUE NOTTI PARTIRA’ A UCCIDERE I LUPI

Avec une certitude musclée de comment tu dois t’habiller.

CON LA FORTE CERTEZZA DI COME TU TI DEBBA VESTIRE

Simplement je suis loin de tout ça

SEMPLICEMENTE SONO LONTANO DA TUTTO CIO’

Et l’incertitude guette mes pas

E L’INCERTEZZA SPIA I MIEI PASSI

 

Je suis un jardinier avec une fleur à faire pousser

SONO UN GIARDINIERE CON UN FIORE DA FAR FIORIRE

Et depuis que les premières pouces sont éclos

E DA QUANDO I PRIMI POLLICI SONO NATI

Le doigt levé je m’interroge

LE DITA AUMENTANO IO MI DOMANDO

.

Est-ce moi celui qui devra te donner à manger,

SARO’ IO QUELLO CHE DOVRA’ DARTI DA MANGIARE

Te laver, te coucher pour que les matins viennent te réveiller ?

LAVARTI, METTERTI A LETTO PER VENIRTI A SVEGLIARE LE MATTINE?

Là moi je sais pas qui revient,

COSI’ IO NON SO CHI RITORNI

Et je ne sais toujours pas mais on est là

E NON LO SO ANCORA MA SIAMO QUI

Et mon bonheur est d’être un jardinier

E IL MIO BUONUMORE E’ DI ESSERE UN GIARDINIERE

Et tous les matins j’irai te regarder pousser, me pousser

E TUTTE LE MATTINE VERRO’ A VEDERTI CRESCERE, FARMI CRESCERE

Des sourires à me rendre gai

DEI SORRISI PER RENDERMI FELICE

Quand une nuit sans conseil m’aura tenu en veille

QUANDO UNA NOTTE SENZA CONSIGLIO MI AVRA’ TENUTO SVEGLIO

Nedjma, on est des arabes, des français,

NEDJMA, SIAMO ARABI, FRANCESI

Des anglais, des japonais

INGLESI, GIAPPONESI

On sera ce qu’on peut

SAREMO QUELLO CHE POTREMO

On fera d’notre mieux

FAREMO DEL NOSTRO MEGLIO

.

Je n’ai d’autres amours à t’apprendre

NON AVRO’ ALTRI AMORI AD INSEGNARTI

Que ce que je suis tout entier

A PARTE QUELLO CHE IO SONO

En retour de toi,

VICINO A TE

Ce que tu peux être pour toi et vois

E QUELLO CHE IO POSSA ESSERE PER TE E VEDI

Ton père, le jardinier,

TUO PADRE, IL GIARDINIERE

Qui voulait mettre une serre

CHE VOLEVA METTERE UNA SERRA

Autour de ton coeur

INTORNO AL TUO CUORE

Pour que les papillons ne viennent pas y butiner

PER FAR SI’ CHE LE FARFALLE NON VENGANO A MANGIARTI

Mais, je n’ai le droit que d’être ton père

MA IO NON HO IL DIRITTO DI ESSERE TUO PADRE

Et ton coeur, eh bien je te le confie

E IL TUO CUORE, BEH IO TE LO AFFIDO

Aussi, avec le manuel de ma vie

INSIEME AL MANUALE DELLA MIA VITA

L’histoire d’un jardinier

LA STORIA DI UN GIARDINIERE

Qui a défaut de te faire pousser

QUE NON E’ RIUSCITO NEL FARTI FIORIRE

Eh bien, apprendre à être jardinier.

E BEN IMPARARE AD ESSERE ANCHE TU GIARDINIERE

 

ALTRE CANZONI DI : La Rue Ketanou

Share Button

Lascia un commento