LA VIE ANTÉRIEURE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

LA VIE ANTÉRIEURE, Les Fleurs du Mal

J’ai longtemps habité sous de vastes portiques

Que les soleils marins teignaient de mille feux,

Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,

Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

Les houles, en roulant les images des cieux,

Mêlaient d’une fa,c,on solenne et mystique

les tout-puissants accords de leur riche musique

Aux couleurs du couchant reflété por mes yeux.

C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes,

Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs

Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs,

Qui me refrîchissaient le front avec des palmes,

Et dont l’unique soin était d’approfondir

Le secret douloureux qui me faisait languir.

TRADUZIONE IN ITALIANO

LA VITA ANTERIORE, I Fiori del Male

Sotto spaziosi portici gran tempo

ho abitato, che i soli lampeggianti

sul mare coloravano, e che i loro

pilastri, maestosi e dritti, a sera

somiglianti facevano a caverne

basaltiche. I marosi, rivolvendo

le immagini dei cieli, in modo mistico

e solenne mischiavano ai colori

del tramonto, riflesso dai miei occhi,

i forti accordi della loro musica

possente e ricca.

Là ho vissuto in calme

voluttà, nell’azzurro, circondato

dalle onde, da splendori e schiavi ignudi

che, intrisi di profumi, sventolando

le palme rinfrescavan la mia fronte,

a cui solo importava approfondire

il male chiuso dentro il mio languire.

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.



Lascia un commento