LE CHAT – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

LE CHAT, Les Fleurs du Mal

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;

Retiens les griffes de ta patte,

Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,

Mêlés de métal et d’agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir

Ta tête et ton dos élastique,

Et que ma main s’envire du plaisir

De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,

Comme le tien, aimable bête,

Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,

Un air subtil, un dangereux parfum,

Nagent autor de son corps brum.

TRADUZIONE IN ITALIANO

IL GATTO, I Fiori del Male

Vieni, bel gatto, vieni sul mio cuore

amoroso; trattieni i tuoi artigli;

ch’io mi sprofondi dentro i tuoi begli occhi

d’agata e metallo.

Quando a bell’agio le mie dita a lungo

ti carezzan la testa e il dorso elastico,

e goda la mia mano ebbra al toccare

il tuo corpo elettrico,

vedo in spirito la mia donna;

profondo e freddo come il tuo, il suo sguardo,

bestia amabile, penetra tagliente

come fosse una freccia,

e dai piedi alla testa una sottile

aria, rischioso effluvio, tutt’intorno

gira al suo corpo bruno.

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.




Lascia un commento