LE CHAT – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – con traduzione in italiano

LE CHAT – Les Fleurs du Mal

 

De sa fourrure blonde et brune

Sort un parfum si doux, qu’un soir

J’en fus embaumé, pour l’avoir

Caressée une fois, rien qu’une.

 

C’est l’esprit familier du lieu;

il juge, il préside, il inspire

toutes choses dans son empire;

peut-être est-il fée, est-il dieu?

 

Quand mes yeux, vers ce chat que j’aime,

Tirés comme per un aimant. Se retournent docilement,

Et que je regarde en moi-même,

 

Je vois avec étonnement

Le feu de ses prunelles pâles,

Clairs fanaux, vivantes opales,

Qui me contemplent fixement.

 

 

 TRADUZIONE IN ITALIANO

IL GATTO – I Fiori del Male

 

Vapora

dal biondo e bruno pelo un così dolce

profumo che una sera, per averlo

carezzato una volta, una soltanto,

ne fui impregnato. È il genio familiare

di questo luogo; giudica, presiede,

ispira tutto dentro il proprio regno:

forse è una fata, forse è pure un dio.

Quando i miei occhi docilmente, si rivolgono

a questo gatto che amo, ed in me stesso

guardo, allora con grande meraviglia

io vedo il fuoco di quelle sue pallide

pupille che, fanali luminosi,

viventi opali, fisse mi contemplano.

 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.



Lascia un commento