‘LE VOYAGE’ di Charles Baudelaire – ‘Les Fleurs du Mal’ – con traduzione in italiano

‘LE VOYAGE’ 

O Mort, vieux capitaine, il est temps! Levons l’ancre!

Ce pays nous ennuie, -o- Mort! Appareillons!

Si le ciel et la mer sont noirs commemde l’encre,

Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons!

.

Verse-nous ton poison pour qu’il nous réconforte!

Nous voulons, tant ce feu nous br-u-le le cerveau,

Plonger au fond du gouffre, Enfer ou Ciel, qu’importe?

Au fond de l’Inconnu pour trouver du nouveau!

TRADUZIONE IN ITALIANO

‘IL VIAGGIO’

o Morte, vecchio capitano, è tempo!

Su l’ancora! Ci tedia questa terra,

o Morte! Verso l’alto, a piene vele!

Se nero come inchiostro è il mare e il cielo,

sono colmi di raggi i nostri cuori,

e tu lo sai! Su, versaci il veleno

perché ci riconforti! E tanto brucia

nel cervello il suo fuoco, che vogliamo

tuffarci nell’abisso – Inferno o Cielo,

cosa importa? – discendere l’Ignoto

per trovarvi nel fondo, al fine, il nuovo!



Lascia un commento