L’HORLOGE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – con traduzione in italiano

L’HORLOGE – Les Fleurs du Mal

 

Horloge! Dieu sinistre, effrayant, impassible,

Dont le doigt nous menace et nous dit: ‘Souvient-toi!

Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi

Se planteront bientôt comme dans une cible;

 

Le Plaisir vaporeux fuira vers l’horizon

Ainsi qu’une sylphide au fond de la coulisse;

Chaque instant te dévore un morceau du délice

A chaque homme accordé pour toute sa saison,

 

Trois mille six cents fois par heure, la Seconde

Chuchote: Souviens-toi! – Rapide, avec sa voix

D’insecte, Miantenant dit: Je suis Autrefois,

Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!

 

Remember! Souviens-toi, prodigue! Esto memor!

(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)

Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues

Qu’il ne faut pas l-a-cher sans en extraire l’or!

 

Souviens-toi que le Temps est un joueur avide

Qui gagne sans tricher, à tout coup! C’est la loi.

Le jour décroit; la nuit augmente; souviens-toi!

Le gouffre a toujours soif; la clepsdre se vide,

 

Tant-o-t sonnera l’heure où le divin Hasard,

Où l’auguste Vertu, ton épouse encore vierge,

Où le Repentir même (oh! La dernière auberge!),

Où tout le dira: Meurs, vieux lâche! Il est trop tard!’

 

 

 

 

TRADUZIONE IN ITALIANO

L’OROLOGIO, I Fiori del Male

 

Orologio, sinistro iddio, impassibile,

spaventoso, il cui dito ci minaccia

e ci dice: ‘Ricordati! I vibranti

Dolori, come al centro di un bersaglio,

presto si pianteranno nel tuo cuore

riempito di sgomento; il vaporoso

Piacere sfuggirà nell’orizzonte

come silfide in fondo al palcoscenico;

ti divora ogni istante un po’ di quella

delizia che ad ogni uomo fu accordata

per il suo tempo. Mormora tremila

seicento volte, ad ogni ora il Secondo:

Ricordati! – L’Adesso, con la voce

d’insetto, dice rapido: Io sono

l’allora, ed ho succhiato con l’immondo

pungiglione la tua vita. Remember!

Souviens-toi, prodigo! Esto memor!

(La mia gola metallica ogni lingua

parla.) I minuti sono sabbie, o allegro

mortale, che non possono lasciarsi

senza estrarne un po’ d’oro! Souviens-toi

che il Tempo è un giocatore avido che

vince senza barare, ad ogni colpo.

È legge. Scema il giorno e già la notte

cresce; ricorda! Il baratro ha una sete

perenne; la clessidra oramai si svuota.

Suonerà quanto prima l’ora in cui

il divin Caso, l’augusta Virtù,

la tua sposa ancora vergine, lo stesso

Pentimento(ahimé, l’ultimo rifugio!),

ed ogni cosa, ti diranno: Muori,

vecchio vigliacco, è troppo tardi ormai!’

 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

 

COMPRA I FIORI DEL MALE IN UN CLICK !!!



Lascia un commento