L’IDÉAL – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

L’IDÉAL, Les Fleurs du Mal

Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes,

Produits avariés, nés d’un siècle vaurien,

Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes,

Qui sauront satisfaire un coeur comme le mien.

Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses,

Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital,

Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses

Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.

Ce qu’il faut à ce coeur profond comme une abîme,

C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime,

Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans;

Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange,

Qui tors paisiblement dans une pose étrange

Tes appas façonnés aux bouches des Titans!

TRADUZIONE IN ITALIANO

L’IDEALE, I Fiori del Male 

Ah, non sapranno mai queste bellezze

da vignette, prodotti guasti, nati

da un secolo cialtrone, questi piedi

fatti per stivaletti, e queste dita

da nacchere, il mio cuore sadisfare.

A Gavarni, poeta di clorosi,

lascio la foglia bisbigliante delle

sue beltà da ospedale, che non posso

tra queste rose pallide trovare

un fiore pari al rosso mio ideale.

Ciò di cui ha bisogno questo cuore

profondo come un abisso, siete voi,

Lady Macbeth, potente nel delitto,

sogno d’Eschilo schiuso nei ventosi

climi dell’austro; o sei tu, grande Notte,

figlia di Michelangelo che, quieta,

in strana posa torci le tue forme

plasmate per bocca dei Titani!

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.



Lascia un commento