‘L’INVITATION AU VOYAGE’ di Charles Baudelaire – ‘Les Fleurs du Mal’ – con traduzione in italiano


Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Sy mystérieux
De tes tra-i-tres yeaux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisant,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l’ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l’âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ce canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l’humeur est vagabonde;
C’est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu’ils viennent du bout du monde
– Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D’hyacinthe et d’or;
Le monde s’endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

TRADUZIONE IN ITALIANO

‘INVITO AL VIAGGIO’

Andare, o sorella, o fanciulla,
come sarebbe dolce,
laggiù andare (ci pensi?)
a vivere, tu e io!
Amare a sazietà
amare e morire
nel paese che ti rassomiglia!
I soli inumiditi
di quegli inquieti cieli pel mio spirito
hanno l’incanto così misterioso
dei tuoi occhi ingannevoli,
splendenti tra le lacrime.
Tutto laggiù, è ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà.
Decorerebbero la nostra camera
mobili rilucenti
levigati dagli anni; e i fiori
più rari, che mischiano i loro
profumi ai sentori
vaganti dell’ambra.
I ricchi soffitti,
gli specchi profondi.
E lo splendore orientale, tutto.
Parlerebbe in segreto la nostra anima
la dolce sua lingua natia.
Tutto, laggiù, è ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà.
Guarda: vedi su quei canali
vascelli dormire,
di umor vagabondo.
Perché sia pago perfino
il minimo tuo desiderio
sono venuti di capo al mondo.
I soli declinanti
rivestono i campi, i canali,
la città intera, di giacinto e d’oro.
Il mondo s’addormenta
in una calda luce.
Tutto, laggiù, è ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà.



Lascia un commento