TRISTESSES DE LA LUNE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – con traduzione in italiano

Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;

Ainsi qu’une beautè, sur de nombreux coussins,

Qui d’une main distraite et légère caresse

Avant de s’endormir le contour de ses seins,

 

Sur le dos satiné des molles avalanches,

Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,

Et promène ses yeux sur les visions blanches

Qui montent dans l’azul comme des floraisons.

 

Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,

Elle laisse filer une larme furtive,

Un poëte pieux, ennemi du sommeil,

 

Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,

Aux reflets irisés comme un fragment d’opale,

Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.

 

TRADUZIONE IN ITALIANO

 TRISTEZZE DELA LUNA – I Fiori Del Male

 

Questa sera la luna sogna con più languore;

come una donna bella su cuscini svariati

che con la mano lieve e distratta accarezza

prima del sonno il dolce contorno dei suoi seni,

sopra il lucido dorso di valanghe di seta,

morente si abbandona a lunghi smarrimenti,

e gira intanto gli occhi su visioni bianche

che nell’azzurro salgono, come sboccio di fiori.

Quando nel suo accidioso languore, qualche volta

lascia un’ascosa lacrima cadere sulla terra,

nemico del riposo, un pio poeta accoglie

nel cavo della mano quella pallida lacrima

iridescente al pari d’un frammento d’opale,

e la cela agli sguardi del sole, nel suo cuore.

 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

 

COMPRA I FIORI DEL MALE IN UN CLICK !!!



Lascia un commento